Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [We destroyed them,] and We set them up as archetypes [of evil] that show the way to the fire [of hell]; and [whereas] no succour will come to them on Resurrection Day | |
M. M. Pickthall | | And We made them patterns that invite unto the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And we made them (but) leaders inviting to the Fire; and on the Day of Judgment no help shall they find | |
Shakir | | And We made them Imams who call to the fire, and on the day of resurrection they shall not be assisted | |
Wahiduddin Khan | | We had made them leaders, but they called people to the Fire; and on the Day of Judgement they will not be helped | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | We made them leaders. They call to the fire. And on the Day of Resurrection, they will not be helped. | |
T.B.Irving | | We turned them into leaders who invite [men] to the Fire. On Resurrection Day they will not be supported. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | We made them leaders inviting ˹others˺ to the Fire. And on the Day of Judgment they will not be helped. | |
Safi Kaskas | | We made them leaders calling [others] to the Fire, and on the Day of Resurrection they will receive no help. | |
Abdul Hye | | And We made them leaders who invite (people) to the fire, and on the Day of Resurrection, they will not be helped. | |
The Study Quran | | And We made them imams calling unto the Fire. And on the Day of Resurrection they will not be helped | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | We made them role models for inviting to the Fire. And on the Day of Resurrection, they will not be supported | |
Abdel Haleem | | We made them leaders calling [others] only to the Fire: on the Day of Resurrection they will not be helped | |
Abdul Majid Daryabadi | | And We made them leaders calling to the Fire, and on the Day of Resurrection they shall not be succoured | |
Ahmed Ali | | We made them the leaders of those who call to Hell; and on the Day of Judgement they will not be helped | |
Aisha Bewley | | We made them leaders, summoning to the Fire, and on the Day of Rising they will not be helped. | |
Ali Ünal | | We have made them leaders (exemplary patterns) of misguidance calling (those who would follow them) to the Fire. And (even though they employ many in their service in this world) on the Day of Resurrection they will not be helped | |
Ali Quli Qara'i | | We made them leaders who invite to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not receive any help | |
Hamid S. Aziz | | But We made them models (examples or leaders) calling (or leading) to the fire; and on the Day of Resurrection they shall not be helped | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And We made them leaders calling to the Fire; and on the Day of the Resurrection they will not be vindicated | |
Muhammad Sarwar | | We made them the kinds of leaders who would invite people to the fire and who would receive no help on the Day of Judgment | |
Muhammad Taqi Usmani | | We made them leaders who called (people) towards hell; and on the Day of Judgment, they will not be helped | |
Shabbir Ahmed | | And We made them leaders, a pattern, of those who take people to the Fire, and no help shall they find on the Resurrection Day | |
Syed Vickar Ahamed | | And We made them (only) the leaders inviting (others) to the Fire: And on the Day of Judgment, they will find no help | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped | |
Farook Malik | | We made them leaders who started calling people to hellfire, but on the Day of Resurrection they will not get any help | |
Dr. Munir Munshey | | We made them the leaders inviting others towards the hellfire. On the Day of Judgment, they shall receive no help | |
Dr. Kamal Omar | | And We have made them aimmah (imams or leaders), they will invite (people) to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped | |
Talal A. Itani (new translation) | | And We made them leaders calling to the Fire. And on Resurrection Day, they will not be saved | |
Maududi | | And We made them leaders who invite people to the Fire. On the Day of Judgement they shall not find help from any quarter | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And We made them leaders, inviting (people) to the fire, and they will not be helped on the resurrection day | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And we made them leaders inviting to the fire, and on the Day of Accountability no help will they find | |
Musharraf Hussain | | We made them foremost amongst those who call others to the Fire; and on Judgement Day, they will be helpless. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | We made them leaders, inviting to the Fire. And on the Day of Resurrection, they will not be supported | |
Mohammad Shafi | | And We placed them as leaders inviting people to the Fire, and on the Day of Resurrection they will not be helped | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They have set a precedent for injustice so that whoever walks on their path goes to Hell. Surely no one will show up to help them on the Day of Judgment | |
Faridul Haque | | And We made them leaders of the people of hell, inviting towards the fire; and they will not be helped on the Day of Resurrection | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection they shall not be victors | |
Maulana Muhammad Ali | | And we made them leaders who call to the Fire, and on the day of Resurrection they will not be helped | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And We made them leaders/examples calling to the fire , and (on) the Resurrection Day they not be given victory/aid | |
Sher Ali | | And WE made them leaders who called people unto the Fire; and on the Day of Resurrection they will not be helped | |
Rashad Khalifa | | We made them imams who led their people to Hell. Furthermore, on the Day of Resurrection, they will have no help. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And We made them leaders of the people of Hell that they call towards the Fire; and they shall not be helped on the Day of Resurrection. | |
Amatul Rahman Omar | | And We made them archetypes (of evil) who invited (people) to the Fire, and on the Day of Resurrection they will find no help | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And We made them the leaders (of the inmates of Hell), for they used to invite (people) towards Hell. And they will not be given any help on the Day of Resurrection | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And We made them leaders inviting to the Fire, and on the Day of Resurrection, they will not be helped | |